31 Ocak 2011 Pazartesi

LA MAİN

À chaque main: her elin
Servir à indiquer: göstermeye yarar
Plus grand que les autres: diğerlerinden daha büyük
Se mettre l'anneau: yüzük takmak
İntroduire dans l'oreille: kulağa sokmak

                                      LA MAİN

       L'homme a cinq doigts à chaque main: le premier, le plus gros, se nomme pouce; le second index, parce qu'il sert à indiquer, à montrer les objets dont on parle; le troisième, majeur, parce qu'il est plus grand que les autres; le quatrième, annulaire, parce que c'est à ce doigts que se mettent l'anneau, les bagues; le cinquième, auriculaire,parce que sa petitesse permet de l'introduire dans l'oreille.

30 Ocak 2011 Pazar

FRANSIZCA/İNGİLİZCE KELİMELER

LA FOUGERE // FERN = EĞRELTİOTU

LE MAİLLET // MALLET = TOKMAK

LA MARGUERİTE // OXEYE DAİSY =PAPATYA

(LA) éCARLATE // SCARLET = LAL

LE RéGİMENT // REGİMENT = ALAY

LE FOURNEAU // STOVE = SOBA

LE CLOCHER // CHURCH TOWER = ÇAN KULESİ

LE NéNUPHAR // WATER LİLY = NİLÜFER

(LE) éCUREUİL // SQUİRREL = SİNCAP

COMPRENDRE // BE COMPOSED OF = DEN OLUŞMAK

LE TRONE // TRUNK = GÖVDE

LA CHEVELURE // HAİR = SAÇ

LE CRÂNE // SKULL = KAFATASI

LE LİS // LİLY = ZAMBAK

LE DİNDON // TURKEY = ERKEK HİNDİ

LA MOUETTE // SEAGULL = MARTI

LA CUİSSE // THİGH = BUT

LE CHARDONNERET // GOLDFİNCH = SAKA

(LE) ORPHELİN // ORPHANED = ÖKSÜZ

LA CİGOGNE // STORK = LEYLEK

VOİSİN // NEİGHBOURİNG = YAKIN

LA PERDRİX // PARTRİDGE = KEKLİK

LE FAİSAN // PHEASANT = SÜLÜN

(LE) AİEUL // GRANDFATHER = DEDE

LE SERİN // CANARY = KANARYA

LE FİLLEUL // GODSON = VAFTİZ EVLADI

David Charvet - « Apprendre à aimer » + sous-titres




J'ai beaucoup glissé, souvent trébuché
À tomber en amour, je suis mal tombé toujours
Mais je sens qu'aujourd'hui, c'est la chance de ma vie
J'aimerais bien approcher cet amour qu'on m'a promis

Je le sens, c'est là, à ma portée
Même si je me suis blessé, je n'veux pas y renoncer, oh non

Mais plus j'apprends et moins je sais ce que c'est que s'aimer
Mais plus j'm'approche et plus j'essaie, plus je peux me tromper
Car je m'effondre quand je cherche seulement à m'envoler
Veux-tu m'apprendre à aimer ?

Je n'veux plus me passer de ton corps, de tes lèvres
Je ne peux plus le nier, tu es là dans tous mes rêves
Dis-moi comment faire face à ce grand mystère
Je veux être celui qu'il faut, trouver les gestes, avoir les mots

Je le sens, c'est là, à ma portée
Même si je me suis blessé, je n'veux pas y renoncer, non, non

Mais plus j'apprends et moins je sais ce que c'est que s'aimer
Mais plus j'm'approche et plus j'essaie, plus je peux me tromper
Car je m'effondre quand je cherche seulement à m'envoler
Veux-tu m'apprendre à aimer ?

(C'est là, à ma portée, je ne vais pas y renoncer)
Je vais m'accrocher
(C'est là, à ma portée, je ne vais pas y renoncer)
Me donner toutes les chances
(C'est là, à ma portée, je ne vais pas y renoncer)
Même si je me suis blessé, je n'vais pas y renoncer, non, non

Je le sens, je le sens, c'est là, à ma portée
Je le sens, je le sens, c'est là, à ma portée
Car je m'effondre quand je cherche seulement à m'envoler
Veux-tu m'apprendre à aimer ?

Mais plus j'apprends et moins je sais ce que c'est que s'aimer
Mais plus j'm'approche et plus j'essaie, plus je peux me tromper
Car je m'effondre quand je cherche seulement à m'envoler
Veux-tu m'apprendre à aimer ?

Je le sens, je le sens, c'est là, à ma portée
Je le sens, je le sens, c'est là, à ma portée
Car je m'effondre quand je cherche seulement à m'envoler
Veux-tu m'apprendre à aimer ?

À aimer, oh oh, à aimer, à aimer...

L'ABEİLLE ET LA MOUCHE

Butiner les fleurs du jardin : bahçenin çiçeklerini toplamak
Aupres de sa ruche : kovanının yanında
D'un ton furieux : öfkeli bir ses tonuyla
Ote-toi de ma présence : varlığımı çıkarıyorsun
Vilaine mouche ennuyeuse : can sıkıcı çirkin sinek
Chercher ta vie sur les ordures : çöplüklerde rızkını çıkarmak
La pauvreté n'est pas un vice : fakirlik bir kusur değil

                               L'ABEİLLE ET LA MOUCHE

       Un jour une abeille, revenant de butiner les fleurs du jardin, aperçut une mouche aupres de sa ruche. ''Que viens-tu faire ici? lui dit-elle d'un ton furieux. Ote-toi de ma présence, vilaine mouche ennuyeuse, qui ne fais que bourdonner et chercher ta vie sur les ordures. _ Chassées de partout, nous vivons comme nous pouvons, répondit la mouche: la pauvreté n'est pas un vice, mais la colere en est un grand.''

29 Ocak 2011 Cumartesi

VERCİNGéTORİX ET CéSAR

Pour rendre son nom célebre : adını duyurmak için
Entreprendre la conquête : fethe girişmek
Résister vaillament : yiğitçe karşı koymak
Malgré tous ses efforts : tüm çabalarına karşı
Se rendre a : -e teslim olmak
Apres huit ans de lutte : sekiz yıllık mücadeleden sonra
Finir par triompher : zaferle tamamlamak
Rester soumise : boyunduruğunda kalmak
pendant quatre siecles : dört yüzyıl boyunca

                                 VERCİNGéTORİX ET CéSAR

     Le général romain César , pour rendre son nom célebre , entreprit la conquête de la Gaule . Un jeune Gaulois , le brave Vercingétorix , lui résista vaillament ; mais , malgré tous ses efforts , il dut se rendre a César , qui l'emmena prisonnier a Rome et le fit tuer apres six ans  de captivité . Apres huit ans de lutte , les Romains finirent par triompher , et la Gaule resta soumise a leur domination pendant quatre siecles .

FRANSIZCA/İNGİLİZCE KELİMELER

DIVER // DIFFERENT = DEĞİŞİK


(LE) ORME // ELM = KARAAĞAÇ


LA CALECHE = BAROUCHE = FAYTON


LE RAME // BRANCH = DAL

SE DéCOLORER // LOSE ITS COLOUR = RENGİ ATMAK

DéSERTER // DESERT = TERK ETMEK

éLOIGNER // TAKE AWAY = UZAKLAŞTIRMAK

LE CAMION-CITERNE // TANKER = TANKER

LA PRUNE // PLUM = ERİK

LABOURER // PLOUGH = TOPRAĞI SÜRMEK

SEMER // SOW = EKMEK , SAÇMAK

LE FOURGON // VAN = KAPALI KAMYONET

LE GRAIN // SEED = TOHUM

ROUVRIR  // REOPEN = YENİDEN AÇMAK

LA POIRE // PEAR = ARMUT

BAIGNER // BATHE =  (IRMAK,GÖL,DENİZ) ÇEVRİLİ OLMAK

LA FRAISE // STRAWBERRY = ÇİLEK

éTALER // SPREAD = YAYMAK

RAPPROCHER // BRING CLOSER = YAKLAŞTIRMAK

ATTIRER // ATTRACT = CEZBETMEK

LA GRAPPE // CLUSTER = HEVENK, SALKIM

SUCER //  SUCK = EMMEK

LES POMMES

Apercevoir de sa fenêtre  : penceresinden görmek

Une grande quantité : çok sayıda 
  Rester pris dans l'étroite ouverture : dar açıklıkta sıkışmak

A cause de ses poches : cepleri nedeniyle    

Punir de sa mauvaise action : kötü hareketinden dolayı cezalandırmak

                                     LES POMMES

 Un matin , Georges aperçut de sa fenêtre , dans le jardin du voisin , une grande quantité de pommes tombées sur l'herbe . Georges descendit aussitôt : il se glissa dans le jardin par une ouverture qui se trouvait dans haie , et remplit de pommes les poches de sa veste et de son pantalon . Tout a coup le voisin parut . Georges voulut sortir par le trou de la haie ; mais le petit voleur resta pris dans l'étroite ouverture a cause de ses poches trop remplies . Il fut obligé de rendre les pommes , et fut en outre puni de sa mauvaise action .
Se glisser par une ouverture : bir açıklıktan girivermek

Remplir de ses poches : ceplerini doldurmak

27 Ocak 2011 Perşembe

FRANSIZCA/İNGİLİZCE KELİMELER

LE VEAU // CALF = DANA


LE SAUCISSON // SAUSAGE = KALIN SOSİS


LE POIVRE // PEPPER = KARABİBER


LE VINAIGRE // VINEGAR = SİRKE


CONVENIR // SUIT = UYGUN OLMAK


CONVENABLE // SUITABLE = UYGUN


LE CHARPENTIER // CARPENTER = DOĞRAMACI


LE CHÊNE // OAK = MEŞE


LE MOISSONNEUR // HARVESTER = ORAKÇI

LE GAZON // TURF = ÇİM

LE VENDANGEUR // GRAPE-PICKER = BAĞ BOZAN

LE FANEUR // HAYMAKER = OT KURUTUCU

LE PLATANE // PLANE = ÇINAR

LA CHEMISE // SHIRT = GÖMLEK

LE PEUPLIER // POPLAR = KAVAK

LA VESTE // JACKET = CEKET

LE CYPRES // CYPRESS = SELVİ

In-Grid - « Tu es foutu » (Tu m'as promis) + sous-titres



you are screwed-up Tu es foutu

You promised me                
Tu m'as promis
and I believed you 
 et je t'ai cru                                      
you promised me the sun in winter and an arch in sky
you promised me the gilded sand I received a postal card
you promised me the sky and the earth and a love life
you promised me your heart your mouse but I had grimaces

                      tu m'as promis le soleil dans l'hiver et un arc au ciel
                      
tu m'as promis le sable doree j'ai recu un carte postale
                      tu m'as promis le ciel en la terre et un vie d'amour
                      tu m'as promis ton coeur ton sourise mais j'ai eu des grimaces
  

                                    you promised me
                                    and I believed you
you promised me the winged horse that I never had
you promised me the thread of ariadne  but you cut it
you promised me the grades of Mozart not of the dishes broken
you promised me to be your queen, I had for sceptre a broom
                      tu m'as promis le chevail ailé que j'ai jamais eu
                      tu m'as promis le fil d'ariane mais tu l'as coupé
                      tu m'as promis le notes de mozart pas de plats cassés
                      tu m'as promis d'etre ta reine j'ai eu pour sceptre un balai

you promised me
and I believed you
you are screwed-up
up-up-up...
you are screwed-up
up-up-up...

I don't know what's happening
but I know why people call me 'miss luckless'

                je ne sais pas ce qui se passe
                mais je sais pourqoui on m'appelle mademoiselle pas de chance

you promised me, you promised me, you promised me
You are screwed-up
up-up-up...
You are screwed-up
up-up-up...
you promised me
you are screwed-up
you promised me
you are screwed-up

LA GAULE ET LES GAULOIS

Se nommer autrefois la Gaule : eskiden Galya denirdi
Couverte de forêts et de marécages : ormanlar ve bataklıklarla kaplı
Hommes grands et robustes : uzun boylu ve gürbüz insanlar
La voix rude et retentissante : kaba ve gür ses
Les cheveux longs et presque  toujours teints en rouge : uzun ve neredeyse her zaman kızıl renkli saçlar

                                     LA GAULE ET LES GAULOIS

    La France se nommait autrefois la Gaule . Elle était couverte de forêts et de marécages . Ses habitants , les Gaulois , étaient des hommes grands et robustes . Ils avaient la voix rude et retentissante , les cheveux longs et presque  toujours teints en rouge . Ils aimaient beaucoup combats , et partageaient tout leur temps entre la chasse et la guerre .

LE PETİT ROSİER

     Dans un pot : saksıda
    Tous les soirs : her gece
    Devenir froid : soğuk olmak
    Précaution nécessaire : gerekli önlem
    Le temps paraissait calme et doux : hava dingin ve güzel görünüyordu
    Le lendemain matin : ertesi sabah
    Flétries par la gelée : donla soldu
    Le fruit de beaucoup de soins : birçok emeğin meyvesi

                                      LE PETİT ROSİER

     Henri avait planté un petit rosier dans un pot . Tous les soirs , quand l'air de la nuit devenait trop froid , il enfermait le rosier dans sa chambre . Cependant , un soir , il ne crut point cette précaution nécessaire , parce que le temps paraissait calme et doux ; mais le lendemain matin les roses étaient flétries par la gelée .
    Souvent une seule négligence peut détruire le fruit de beaucoup de soins.

26 Ocak 2011 Çarşamba

FRANSIZCA/İNGİLİZCE KELİMELER

RAPPORTER // BRİNG = GETİRMEK


LE MOİNEAU // SPARROW = SERÇE


SERVİABLE // OBLİGİNG = YARDIMSEVER


HONNÊT // HONEST = DÜRÜST


LA SOUPİÈRE // SOUP TUREEN = ÇORBA KASESİ


TRéPİGNER // STAMP = TEPİNMEK


LA GRİMACE // GRİMACE = YÜZ EKŞİTME


éPOUVANTABLE // APPALLİNG = KORKUNÇ


VEİLLER SUR // WATCH OVER = - E GÖZ KULAK OLMAK

SUBVENİR À // PROVİDE FOR = İ KARŞILAMAK

LE SABOT // CLOG = NALIN

LE GİBİER // GAME = AV HAYVANI

LE MENUİSİER // CARPENTER = MARANGOZ

RAMPER // CRAWL = SÜRÜNMEK

GLOUSSER // CHUCKLE = GURK GURK ETMEK

PİAİLLER // SQUAWK = (KUŞ) CIVILDAMAK

HENNİR // NEİGH = KİŞNEMEK

ROUCOULER // COO = ÖTMEK

RUGİR // ROAR = KÜKREMEK

LA LAİNE // WOOL = YÜN

BRAVEMENT // BRAVELY = YİĞİTÇE

(LE) OUVRAGE // WORK = İŞ , ESER

DE SUİTE // CONSECUTİVELY= ART ARDA , KESİNTİSİZ

LE CORPS

Couvre le crâne : kafatasını örter
Quatre membres : dört uzuv
Le cou réunit la tête au trone  : boyun başı gövdeyle birleştirir
Va de l'épaule a la main : omuzdan ele ulaşır
La jambe comprend la cuisse........ : bacak uyluk.......tan oluşur

                                  LE CORPS

Notre corps comprend la tête , le tronc et quatre membres : deux bras et deux jambes . La Chevelure couvre le crâne . Dans la figure , il y a le nez , la bouche , les yeux , le front . Le cou réunit la tête au trone  . Le bras va de l'épaule a la main . La jambe comprend la cuisse , le genou , le mollet  et le pied .

25 Ocak 2011 Salı

LA FRANCE




Est un riche et beau pays : zengin ve güzel bir ülkedir
Plus de soixante-cinq millions d'habitants : 65 milyonun üzerinde nüfusu
Est arrosée par cinq fleuves : 5 nehir tarafından sulanır
Est baignée par : ile çevrilidir
Ses villes principales : başlıca kentleri
   
                                              LA FRANCE

     La France est un riche et beau pays qui a plus de soixante-cinq millions d'habitants . Elle est située en Europe . Elle est arrosée par cinq grands fleuves : La Seine , La Loire , La Garonne , Le Rhône et Le Rhin . Elle est baignée par la Manche , l'océan Atlantique et la mer Méditerranée . Les Alpes la séparent de l'Italie , et les Pyrénées , de l'Espagne . La France a pour capitale Paris ; ses villes principales sont : Marseille , Lyon , Bordeaux , Lille , Strasbourg , Nantes et Toulouse .

COMMENT ON APPREND SA LEÇON

Assez longue : yeterince uzun
Se met a l'ouvrage : işe başlamak
Pour comprendre le sens : düşünceyi anlamak için
Quand il sait bien : iyice bildiğinde
Par coeur : ezbere
Il continue ainsi jusqu'a la fin de : böylece -in sonuna kadar devam eder
Sans faute : hatasız
Relit plusieurs fois de suite  : art arda birçok kez okur

                    COMMENT ON APPREND SA LEÇON

     Lucien a pour leçon une fable assez longue . Il se met bravement  a l'ouvrage . Apres avoir lu attentivement la fable , pour comprendre le sens , il relit plusieurs fois de suite la premiere phrase et il la récite tout bas sans regarder le livre . Quand il sait bien cette phrase , il en lit une autre , qu'il répete aussi jusqu'a ce qu'il la sache par coeur . Alors il reprend la premiere phrase et la récite avec la seconde . Il continue ainsi jusqu'a la fin de la fable . Aussi Lucien sait-il toujours ses leçons sans faute.
     Un enfant qui  ne sait pas ses leçons ou qui les sait mal ne sera jamais qu'un ignorant .

FRANSIZCA/İNGİLİZCE KELİMELER

bülbül kaynak:Orchi
DéSİGNER // APPOİNT = BELİRTMEK

LE CULTİVATEUR // FARMER = ÇİFTÇİ

LE CAPORAL // CORPORAL = ONBAŞI

LE RAT // RAT = SIÇAN

LA POUPéE // DOLLY = OYUNCAK BEBEK

LE ROSSİGNOL // NİGHTİNGALE = BÜLBÜL

LE COQUELİCOT // POPPY = GELİNCİK

LE PARRAİN // GODFATHER = VAFTİZ BABASI

LE LİÈVRE // HARE = TAVŞAN


kaynak:Alvesgaspar

LA BAGUE // RİNG = YÜZÜK

24 Ocak 2011 Pazartesi

AMOUR FILIAL

Amour filial : evlat sevgisi
De tout votre coeur : tüm kalbinizle
Nuit et jour veille sur vous : gece gündüz size göz kulak olur
Combler : tamamiyle karşılamak
Couvre de caresse : şefkatle örter
Pour subvenir a vos besoins : ihtiyaçlarınızı    karşılamak için


                        AMOUR FILIAL


      Il faut aimer de  maman qui ,  veille sur vous , vous comble soins , vous couvre de caresses . Il faut aimer aussi votre pere , qui travaille sans cesse pour subvenir a vos besoins et qui guidera vos premiers pas dans la vie , lorsque vous serez devenus grands.

FRANSIZCA/İNGİLİZCE KELİMELER


<>Kır kırlangıcı  (Hirundo rustica)
<>
Balıkçıl  kaynak:Dûrzan cîrano

TRAÎNER // LİE ABOUT = DAĞINIK OLMAK

SERRER // LOCK UP = (BİR YERE) KAPAMAK

éGARER // MİSLAY = KAYBETMEK

LE PUPİTRE // DESK = SIRA (OKULDAKİ)

LA TUİLE // TİLE = KİREMİT

LA TOİTURE // ROOF = ÇATI

LE HéRON // HERON = BALIKÇIL

LE HİBOU // OWL = BAYKUŞ

LE TRÈFLE // CLOVER = YONCA

 Fringilla coelebs mâle
bayağı ispinoz kaynak:flickr.com/photos/gidzy
LE PİNSON // CHAFFİNCH = İSPİNOZ

LE MOLLET // CALF = BALDIR

TAİLLER // PRUNE = BUDAMAK

LA VİGNE // VİNE = ASMA

HUMBLE // MODEST = MÜTEVAZİ

(LA) HİRONDELLE // SWALLOW = KIRLANGIÇ


Kır kırlangıcı  (Hirundo rustica)
kır kırlangıç kaynak: Malene Thyssen

(LE) HAMEÇON // FİSH HOOK = OLTA İĞNESİ

LA HERSE // HARROW = TAPAN

L'ENFANT POLI

Heureux de rapporter de bonne notes : iyi notlar götürmekten memnun
Permettez-moi de vous aider : size yardım etmeme izin verin

Revenait de l'école : okuldan dönüyordu
Auront  la joie de te voir : seni görmeleri sevindirecek

                                             L'ENFANT POLI

    Le petit André revenait de l'école , heureux de rapporter de bonne notes et sautillant comme un moineau . Il vit passer une maman portant sur un bras un enfant et de l'autre une lourde vaise .
''Permettez-moi de vous aider , madame'' dit André en prenant la valise de la dame.
''Merci , mon enfant , dit-elle. Tu es poli et serviable . Tes parents auront  la joie de te voir devenir un honnête homme .

23 Ocak 2011 Pazar

FRANSIZCA/İNGİLİZCE KELİMELER

             LA PAİLLE // STRAW = SAMAN


           COUVRİR // COVER = ÖRTMEK


           LA CHENİLLE // CATERPİLLAR = TIRTIL


           LE CHOU // CABBAGE = LAHANA


           DURE // HARD = SERT


           LA PİOCHE // MATTOCK = KAZMA


           LA RACİNE // ROOT = KÖK


           LE MARéCHAL-FERRANT // BLACKSMİTH = NALBANT

AYEZ DE L'ORDRE

     ALLER CHERCHER: GİDİP GETİRMEK

     RIEN NE TRAINE:  HİÇBİR ŞEY DAĞINIK DEĞİL

     A LEUR PLACE :YERLERİNDE

     SERRéS AVEC SOİN : ÖZENLE (BİR YERE) KAPATMAK(KALDIRMAK)

     IL FAUT : GEREKİR

   
              Huit heure sonnent ;Jeanne part pour l'école. Elle va chercher son sac dans sa chambre. Tout  est en ordre dans cette chambre. Rien ne traîne sur les meubles; les chaises sont a leur place ; le lit est bien fait ; les jouets sont serrés avec soin. Jeanne a beaucoup d'ordre ;ses habits sont tres propres ;elle n'égare jamais ses livres et ses cahiers ; son pupitre est toujours bien rangé.
         Jeanne sait qu'il faut une place pour chaque chose et que chaque chose doit être a sa place.

22 Ocak 2011 Cumartesi

FRANSIZCA/İNGİLİZCE KELİMELER

FÂCHEUX // UNFORTUNATE = ÜZÜCÜ


MéRiTER // DESERVE = HAK ETMEK


AİNSİ // İN THİS WAY = BÖYLECE


DİVİSER // DİVİDE = BÖLMEK


STUDİEUX // STUDİOUS = ÇALIŞKAN


POLİ // POLİTE = NAZİK


(LA) éLOCUTİON // DİCTİON = SÖYLEYİŞ


BROUTER // GRAZE = OTLAMAK


LE GAZON // LAWN = ÇİMENLİK


LA BİCHE // DOE = MARAL


LA BRUME // MIST = SİS

L'enfant sage

l'enfant sage :uslu çocuk
Le conseil:öğüt
En classe :sınıfta
Content de lui:ondan memnun
La figure et ses mains :yüzü ve elleri
Soin de :özen göstermek

L'enfant sage écoute les conseils de son pere et de sa mere ; il obéit toujours et ne fait jamais de peine a ses parents . En classe , il est studieux et appliqué; son maître est tres content de lui. Il a bien soin de sa personne et de ses habits. La figure et ses mains sont propre ,ses cheveux sont bien peignés. II est poli avec tout le monde , et tout le monde l'aime.